वित्तीय साधन और परियोजना का आरंभ

निधिकरण

भारतवर्ष में अनुवाद की गतिविधियों के लिए एनटीएम एक मूल संस्था के रूप में कार्य करेगा जो कि भारत सरकार द्वारा पोषित होगा। एनटीएम एक केन्द्रीय योजना होगी। ऐसी आशा की जाती है कि 12 वीं योजना कार्यकाल में एनटीएम अपने आंतरिक संसाधन जैसे, शब्दकोश, विलोम तथा पर्यायवाची शब्दकोश, अनुवाद सॉफ्टवेयर और विभिन्न पाठों का वास्तविक अनुवाद जो कि विभिन्न अभिकरण द्वारा बाजार में उपलब्ध कराये जायेंगे, के द्वारा कुछ धन का उत्पादन कर सकता है। अनूदित सामग्री तथा अन्य उकरणों की कीमत कुछ इस तरह से निर्धारित की जाएगी जिससे की आम लोगों तक इसकी पहुँच हो सके। सह-प्रकाशन तथा आर्थिक अनुदानित प्रकाशन के लिए एनटीएम परियोजना समिति द्वारा यह निर्णय किया जाएगा कि विभिन्न प्रकाशन भवन, को इस कार्य से जोड़ा जाय।

वेब आधारित इसके समस्त सामग्री और उपकरणों को सभी लोगों के लिए निःशुल्क खुला रखने का निश्चय किया गया है। अनुवाद प्रशिक्षण कार्यक्रम और स्वीकृति के लिए कुछ नियत शुल्क हो सकते हैं लेकिन वो भी अभी तय होना है।

बजट

यद्यपि मानव संसाधन विकास मंत्रालय के साथ-साथ राष्ट्रीय ज्ञान आयोग की मूल अनुशंसा 250 करोड़ थी, यह अनुभव किया गया था कि आरंभिक चरण में कुल बजट 100 के अंदर ही निर्धारित की जा सकेगी। इएफसी मसौदा का संशोधन उसी के अनुसार मार्च 2008 में किया गया था, और 98.97 करोड़ के लिए एक प्रस्ताव तैयार किया गया था। फिर भी एनटीएम इएफसी में यह तय किया गया था कि सीएसटीटी के लिए (20 करोड़ रू.) और एनसीइआरटी के लिए (5 करोड़) दिखाये गये राशियों को निकाल दिया जाए (एनटीएम- इएफसी मसौदा, मद-11(iv & v), पृष्ट-6, पीएएमडी का टिप्पणी, पारा-4, पृ-2 में रिपोर्ट की गयी; और इस मद पर सहमति वाले पारा-10 को भी देखें)

अंततः इएफसी सभा के दौरान 93.97 करोड़ के एनटीएम बजट को स्वीकृति दी गयी थी,(एनटीएम-इएफसी मसौदा संख्या F.25-4/2008-IFD, दिनांक 22 मई 2008, (एनटीएम मसौदा, मद-11, (i), पृ-6 देखें)

अनुमोदित सालाना बजट का वितरण और प्रतिपादन इस प्रकार किया जा सकेगाः

    2008-09 2009-10 2010-11 2011-12 TOTAL
  पुनरावर्ती 1519.712 2026.305 1800.731 2050.682 7397.43
1. सुबुं सम्पद 99.312 100.305 108.831 118.082 4,26.53
2. प्रका.एवं अन्य कार्य 1181.00 1901.60 1661.00 1901.60 6645.20
3. सामान्य रखरखाव 14.40 14.40 14.40 14.40 57.60
4. सॉफ्ट. उपकरण 220.00 00.00 00.00 00.00 2,20.00
5. रखरखाव उपस्कर 00.00 5.00 11.50 11.50 28.00
6. यात्रा भत्ता 5.00 5.00 5.00 5.00 20.00
तालिका 1: वार्षिक अंतराल के साथ एनटीएम के लिए स्वीकृत कुल बजट
 
समस्त कार्यों (जैसा कि उपरोक्त तालिका में मद 2 के अंदर दर्शाया गया है) का विस्तार भी निम्नलिखित रूप से दिया गया था (सीएसटीटी और एनसीइआरटी के भागों को छोड़कर):
 

कार्य/गतिविधि लागत(लाख में)


a. 1760 संदर्भ ग्रंथ+200 पाठ्य पुस्तकों के प्रकाशन और अनुवाद 4520.00
b. अनुवाद पत्रिका के लिए जीआइए 200.00
c. स्वत्वाधिकार शुल्क के लिए लेखक/अनुवादकों को जीआइए 35.20
d. अनुवादकों के प्रशिक्षण के लिए जीआइए 100.00
e. कार्य+जीआइए इलेक्ट्रॉनिक शब्दकोश/पर्यायवाची विलोम शब्दकोश ( 390+600) 990.00
f. एनएलपी अनुसंधान के लिए जीआइए 400.00
g. अनुवाद पर डिग्री/डिप्लोमा पाठ्यक्रम पठा रहे विश्वविद्यालय विभाग के लिए जीआइए की स्वीकृति 200.00
h. वेब देखरेख (राष्ट्रीय पंजी/बुलेटिन/ई-पत्रिका/खोज/उपकरण 200.00
  कुल (लाख में): रू. 6645.20
तालिका 2: कार्यों, सलाहकारों, बाहर से काम करने के लिए स्वीकृत बजट और एनटीएम के लिए जीआइए
 
ईएफसी के मसौदे में यह भी कहा गया था कि सीआइआइएल में अनुवाद के क्षेत्र में चलाए जा रहे अनुकृति और दूसरी परियोजनाएँ अब एनटीएम के अंदर ही अंतर्लीन होने चाहिए, और कार्यों की अनुलिपिकरण नहीं होनी चाहिए।

जहाँ तक एनटीएम के जीआइ के तत्व की बात है, हमे ‘g’ के द्वारा ‘b’ के अंदर के चीजों को जोड़ने पड़ेंगे (अतिरिक्त‘e’, के, जहाँ कार्य और जीआइए राशि अलग-अलग हैं), और वके संदर्भ में उन अनुदानों की प्रस्तुति के लिए देश के समस्त भाग से प्रस्ताव आमंत्रित किए जाने होंगे, अपितुिश्वविद्यालयों संगठनो, अनुवाद सामग्री, व्यक्तिगत और अनुसंधित्सुओं को अनुदान देने के लिए संख्या 1535.20 लाख होगा। यह विदित है कि b, d, e और f, although c मूल पाठों की पहचान पर निर्भर करेगा और g ऐसे निर्णय पर निर्भर करेगा जो अनुवाद के पाठ्यक्रम प्रस्तुत करने वाले उचित विश्वविद्यालय के लिए अनुदान की मात्रा के संदर्भ में लिया जा सकता है। मगर एनटीएम के अंदर जीआइए की गतिविधि एनटीएम परियोजना सलाहकार समिति के द्वारा लिए गये प्राथमिक निर्णय के बाद ही आरंभ होगा।

अंततः 18 जून 2008 को माननीय मानव संसाधन विकास मंत्री के द्वारा पूरे एनटीएम परियोजना को स्वीकृति प्रदान कर दी गई। यहाँ यह उल्लेखनीय है कि मंत्रालय ने पहले ही 2007-08 में एनटीएम के लिए 90 लाख रू. अग्रिम अनुदान के रूप में निश्चित कर दिया था (अनुदानो पर बजट, पृ-20 देखें) और तभी इस उद्देश्य के लिए बजट से संबंधित सभी प्रकार के प्रमुख और उपप्रमुख शीर्षक तैयार कर दिए गए थे। लेकिन, चूँकि ईएफसी में देर हो गयी थी इसलिए उस राशि को खर्च नहीं किया गया था। दोबारा 2008-09 के दौरान 100 लाख रू. की एक राशि अनुदानों पर बजट (बीजी) में एनटीएम के लिए सम्मिलित किया गया था, जो निम्नलिखित थे:

  2008-09 अनुदानों पर बजट    
2008-09 अनुदानों पर बजट 50.00 कार्यालयी खर्च 13.00
अतिरिक्त कार्यभत्ता 00.00 O.A.C. 05.00
चिकित्सा भत्ता 00.50 O.C. 05.00
यात्रा भत्ता 10.00 G.I.A. 16.50
    कुल 100.00
तालिका 3: 2008-09 में एनटीएम के लिए अनुमोदित प्रतीक बजट की राशि
 
संस्थान ने पीएओ को पहले ही मंत्रालय द्वारा पहचान की गई प्रतीक बजट की राशि का पहला दो चौथाइ किश्त भेजने को कहा है (जो केवल 41.75 लाख रू. है), (इसके पत्रांक- F.1-1/2008-09/Accts/BUDGET/(NTM) को देखें) । सीसीए द्वारा तैयार की गई प्रकियाओं के अनुसार एक अलग एनटीएम जीआइए खाता खोले जाने के लिए अलग से कदम उठाए जा रहे हैं। अपितु इसका अर्थ यह होगा कि ईएफसी के अनुसार 2008-09 के लिए एनटीएम से संबंधित शेष बजट की राशि 1419.712 लाख रु. होगी (जैसा कि अप्रैल-मई 2008 में संगणित किया गया था), क्योंकि प्रक्रिया के लागू करने और कार्यों को आरंभ करने में पहले ही बहुत अधिक समय व्यतीत हो चुका है, इसलिए पहले साल के बजट को एक उपयुक्त सीमा तक कम करने के लिए संशोधित करना आवश्यक है। निम्नलिखित तालिका एनटीएम के वार्षिक घटायी गयी राशि को दर्शाता है। यह तालिका पहले के 1 और 2 तालिकाओं के आधार पर तैयार किया गया है, और उन कार्यों को अलग-अलग कर दिया गया है जो बाहर से और सलाहकारों के द्वारा किए जा सकेंगे।
 
एनटीएम बजट (लाख में)
 
2008-09 निर्गत
2008-09
अति.के लिए कहा गया है
2009-10 2010-11 2011-12 कुल
वेतन/परामर्श/ अनुवाद शुल्क
/मानदेय, सहित
50.00 49.312
100.688
124.950*


274.950
100.305
110.757
183.260+
58.310

452.632
108.831
121.833
331.079#


561.743
118.082
134.016
364.187


616.285
1955.61
अतिरिक्त कार्य भत्ता 00.00 00.000 00.000 00.000 00.000 00.000
चिकित्सा भत्ता 00.50 00.000 00.550 00.600 00.65 002.30
यात्रा भत्ता 10.00 05.000 30.000 35.000 45.00 125.00
कार्यालयी खर्च 13.00 112.000 45.000 50.000 00.000 220.00
ओएसी 05.00 09.400 14.400 14.400 14.400 057.60
ओसी 05.00 390.050 1099.923 1169.720 837.027 3501.72
जीआइए 16.50 175.400 383.800 422.18 537.320 1535.20
कुल 100.00 966.800        
कुल योग   1066.800 2026.305 2253.643 2050.682 7397.43
टिप्पणीः * 300 पुस्तकों का अनुवाद शुल्क+440 पुस्तकों का अनुवाद शुल्क और पिछले साल 140 कार्यों के बकाया अदायगी के लिए 58.31# 580 पुस्तकों का शुल्क और वेब आधारित सामग्री के अनुवाद के लिए 0.90

तालिका 4: वार्षिक अंतराल के साथ एनटीएम के लिए स्वीकृत सम्पूर्ण बजट

ध्यान देने योग्य बात यह है कि 2008-09 के लिए कम राशि की माँग की गयी है, क्योंकि परियोजना अभी आरंभिक चरण में हैः 1519.712 लाख की जगह 1166.88 लाख, जो स्वीकृत राशि है (एनटीएम मसौदा और परियोजना का विस्तृत विवरण के अनुसार) जैसा कि तालिका 1 में दिया गया है। दूसरे वर्षों में भी यही संख्या है, सिवाय 2008-09 के बचत के जिसे 2010-11 में परिवर्तित कर दिया गया है। यह मानते हुए कि पहले वर्ष में, 440 पुस्तकों के अनुवाद का काम (हरेक पुस्तक औसतन 250 पृष्ठों का) प्रस्तुत किए गए हैं, जमा करने की दर 68 से 70% हो और यदि अनुवादकों के द्वारा कार्य सम्पादित कर दिया जाता है तो 300 से अधिक पुस्तकें जमा नहीं की जा सकेंगी। “कथा भारती” परियोजना में जिसे दसवीं परियोजना के दौरान स्वीकृति दी गयी थी अनुवाद का दर 1000 शब्दों के लिए 300 रू. था (= तीन मुद्रित पृष्ठों के करीब)। अगर एनटीएम-पीएसी 1000 शब्दों के लिए 500 रू. अदा करने की स्वीकृति देता है तो बहुत उच्च तकनीक का अनुवाद होगा, तब हमें हरेक अनुवादक को लगभग 41,665 रू. अदा करने होंगे। जैसा कि 1960 पुस्तकों के सम्पूर्ण कार्य़ों जैसे रूपांतरण, अनुवाद, मूल्यांकन, पुस्तक संपादन के लिए बजट से संबंधित कुल व्यवस्था 4520.00 लाख रू. पर तय किया गया था (तालिका 2 देखें) जिसमें मुद्रण और प्रकाशन की छूट/मूल्य के लिए भी राशि सम्मिलित है। अब हम 2008-09 की आवश्यकताओं का संगणन कर सकेंगे। यह मानते हुए कि 2008-09 में हम केवल 440 पुस्तकों के काम दे सकें, और केवल 300 पुस्तक (औसतन 250 पृष्ठों का) पूर्ण मूल्यांकित/ पुस्तक संपादित किए जाते हैं, तब हम इस शीर्षक के तहत 2520.00 लाख रू. की माँग करेंगे (जिसका कुछ भाग परामर्श के रूप में और एक भाग OC शीर्षक के तहत दिखाये जायेंगे):

अधिक्त्व का औचित्य (तालिका 2 में से, मद a): 520.00 लाख रू.
1. अनुवादकों का मानदेय: 124.95 लाख (41,650x300 रू.)
2. मूल्यांकन: 15.00
3. पुस्तक संपादन: 75.00
4. डेटा इनपुट/सार्वजनिक सॉफ्टवेयर: 30.00
5. मद्रण (विज्ञापन/पत्र, आदि): 200.05
6. आइपीआर/स्वत्वाधिकार भुगतान: 75.00

उपस्कर पर 220 लाख रू. से संबंधित पहले वर्ष का 125.00 लाख रू. – मुख्य रूप से दिल्ली में कार्यालय स्थापित करने के लिए जिसमें मशीनों और आधारभूत साजो-सामान दोनो की आवश्यकता है। हम TE के अंतर्गत् अतिरिक्त राशि की माँग कर रहे हैं (5.00 लाख रू. के जगह पर 15.00 लाख), इसलिए भी कि यह पहला वर्ष है, बहुत सी सभाएँ होंगी। ‘आम देखरेख’ के अंतर्गत शीर्षक वही रहेगा, जैसे तालिका 1 में: OAC 14.20 लाख।

अंत में, चार वर्षों के लिए 1535.20 लाख रू. का एनटीएम- जीआइए को देखते हुए 2088.09 का अंश 383.80 लाख हुआ होता। लेकिन उसको मानते हुए शेष समय केवल सात महीने हैं, अधिक्त्व के अंतर्गत माँगी गयी राशि केवल 191.20 लाख रु. है।

आरंभिक क्रियाकलाप

परियोजना का आधारभूत संरचना तथा योजना के विचारों/क्रियाकलापों के क्रियान्वयन हेतु निम्न प्रकार से श्रृंखलाबद्ध करने का निर्णय लिया गया है:

1. एनटीएम के संबंध में कुछ आधारभूत सूचनायें संस्थान के मुख्य वेब-साइट पर उपलब्ध कराना, ताकि आम आदमी तक मिशन का क्रियाकलाप और उसमें उनकी सहभागिता निश्चित हो सके।
2. अनुवाद के क्षेत्र में चल रहे अन्य परियोजनायें, शब्दकोश आदि के निर्माण का कार्य एनटीएम परियोजना के अंतर्गत समायोजित करना तथा उसका क्रियान्वयन करना (देखें: एनटीएम का कार्यविवरण, मद 11,(vi), पृष्ठ 6, तथा पारा 8 में FA’s के अंतर्गत भी अवलोकन किया जा सकता है) वैसे कर्मचारीगण जो पहले से ही उपरोक्त परियोजनाओं में कार्यरत हैं उदाहरणस्वरूप ‘अनुकृति’ में उन्हें कन्सलटेन्ट के रूप में अस्थायी रूप से एनटीएम में संलग्न किया गया है।
3. एनटीएम का मसौदा तथा अधिकार-क्षेत्र से संबंधित वेब-साइट का पंजीकरण किया जा चुका है, साथ ही कार्यकारिणी समूह का भी गठन हो चुका है (देखें: एनटीएम का कार्यविवरण, मद 11(vii) पृष्ठ 6) सभी 22 भाषाओं का विस्तृत विवरण तथा मसौदा वेबसाइट पर स्थानान्तरित किया जा चुका है।
4. उपरोक्त समस्त कार्य सलाहकारों (Consultants) द्वारा बाह्य स्रोत से किए जा रहे हैं (एनटीएम मसौदा, मद 11 (viii), पृ.-6, पारा- 7 में, सचिव – HE की टिप्पणी देखें “इसके अधिकतर बाह्य स्रोत से किए जाने के लिए आंतरिक प्रणाली तैयार करना”। जब आधारभूत कार्य संपादित हो जाएँगे तो समस्त कार्यों को पीएसी के समक्ष स्वीकृति के लिए और अंततः उसकी स्वीकृति के साथ ही उसे आरंभ करने के लिए, मंत्रालय के स्वीकृति के साथ ही प्रस्तुत की जा सकेगी।
5. एनटीएम के आरंभिक क्रियाकलाप के फलस्वरूप अनुवाद के हेतु प्राथमिक उपयोगी उपकरण के रूप में लगभग छः प्रमुख भाषाओं में मुद्रित शब्दकोश लॉंन्गमैन समूह के साथ संयुक्त रूप से यथाशीघ्र ही (पीपीपी स्वरूप में) प्रकाशित होने जा रहा है। (द्रष्टव्य पारा 2 पृ.1 का विवरण) इसके साथ ही इन्हीं परामर्शदाताओं द्वारा इन शब्दकोशों को ई-शब्दकोश के रूप में रूपांतरित करना;
6. भारत के प्रमुख विश्वविद्यालय, विश्वविद्यालय अनुदान आयोग, तथा संघ लोक सेवा आयोग द्वारा निर्धारित पाठ्यक्रमों को एक जगह एकत्रित कर परियोजना सलाहकार समिति द्वारा महत्वपूर्ण पाठों तथा संदर्भ-ग्रंथों को चयनित कर उसके डेटाबेस का निर्माण और अनुवाद करना;
7. एनटीएम के वेब-साइट पर परियोजना का मूल ‘परियोजना का विस्तृत विवरण’, वेब पृष्ठ पर शीघ्र ही विस्तारित करने का काम प्रगति पर है;
8. MySQL के साथ ASP scripting के द्वारा अनुवादकों हेतु राष्ट्रीय पंजीकरण के मसौदा का निर्माण डेटाबेस के पार्श्व में दिखायी देगा;
9. प्रारंभिक पहल के तहत सभी 22 भारतीय भाषाओं के प्रति जागरूकता, विज्ञापन तथा प्रोत्साहन सामग्री के प्रचार हेतु यथाशीघ्र मीडिया में सन्निवेशन किया जाना;
10. सभी गतिविधियों के बारे में जानकारी के लिए ‘अनुकृति’ वेब-साइट (जो कि भारतीय भाषा संस्थान द्वारा संचालित है तथा साहित्य अकादमी और राष्ट्रीय पुस्तक ट्रस्ट द्वारा भी; देखें www.anukriti.net या एनटीएम के नये वेब-साइट( जैसा कि एनटीएम के कार्यविवरण पारा 2, पृष्ठ 2 में कहा गया है: “योजना आयोग द्वारा अनुशंसित परियोजना ‘अनुकृति’ की समस्त वेब आधारित अनुवाद क्रियाकलाप को एनटीएम के अंतर्गत समायोजित किया जाय”) साथ ही यह भी निर्णय लिया गया है कि परियोजना को पुनर्निर्मित तथा उन्नतशील बनाया जाय।
11. जहाँ तक संभव हो सके, किसी भी भारतीय भाषाओं में आसानी से पहुँच के लायक एनटीएम साईट को एक सार्वजनिक सम्पत्ति के रूप में प्रस्तुत करने हेतु मुक्त सॉफ्टवेयर स्रोत और सर्वसुलभ पृष्ठभूमि का उपयोग किया जा रहा है (जैसा कि योजना आयोग ने परामर्श दिया था, एनटीएम मसौदा, पारा 3, पृ. 2 देखें); और
12. उन सभी शर्तों को जानने हेतु यह संस्थान वार्तालाप करना आरंभ कर चुका है जिसे मुख्य अंतर्राष्ट्रीय प्रकाशन भवन एनटीएम को प्रस्तुत कर सकता है, ताकि पीएसी के स्तर पर इसके बारे में आगे सोचा जा सके और निर्णय लिया जा सके।