|
ইভেন্ট
অনুবাদের শিক্ষাগত একটা পরিমণ্ডল গঠন; ভারতীয় ভাষাগুলিতে উপস্থিত জ্ঞানপাঠ অনুবাদের
মূল্যায়ন; নতুনদের অনুবাদ প্রশিক্ষণ দান এবং তথ্য প্রচারের জন্য রাষ্ট্রীয় অনুবাদ মিশন
বিভিন্ন কর্মশালা, সেমিনার ও ওরিয়েন্টেশন প্রোগ্রামের আয়োজন করে। পরষ্পরের সঙ্গে আলাপ
আলোচনায় অংশগ্রহনের জন্য গবেষক, অনুবাদক, বিশেষজ্ঞ এবং প্রকাশকদের এন টি এমের এই অনুষ্ঠানগুলিতে
আমন্ত্রণ জানানো হয়।
|
|
|
|
Upcoming Events
2-week Intensive Training Programme on Introduction to Translation from 04 December to 17 December, 2024new
|
Completed
|
» 2-week Intensive Training Programme on Introduction to Translation from 17 September to 30 September 2024
» 2-week Intensive Training Programme on Introduction to Translation from 20 June to 04 July 2024
» Training Programme on Introduction to Translation from 07-21 February 2024
» 2-week Intensive Training Programme on Introduction to Translation from 14 to 30 September 2023
» Two-Week Intensive Training Programme on Introduction to Translation from
14 to 27 June 2023
» 2-week National Training Programme on Introduction to Translation from 07
to 20 December, 2022 at CIIL, Mysore
» Celebration of International Translation Day from 29 to 30 September, 2022
at CIIL, Mysore
» 2-week Intensive Training Programme on Introduction to Translation from
15 to 29 September, 2022 at CIIL, Mysore
» One-Week online training programme "Text and Context in Translation" from
18 to 23 July 2022 at NIT, Trichy - Online programme
» 2-Week online Training Programme for Women Translators in collaboration
with Rama Devi Womens University, Bhubaneswar, Odisha and NTM from 18 May to 01
June, 2022
|
|
|
|
সম্পাদকীয় সহায়ক গোষ্ঠীর কাজ সঞ্চালনা ও ২২টি ভাষায় পাঠ ভিত্তিক নির্দিষ্ট শব্দকোষ
তৈরির জন্য এন টি এম বিভিন্ন কর্মশালার আয়োজন করে। একটি পাঠের সম্পূর্ণ অনুবাদ শেষ
হলে প্রতিটি ভাষার সম্পাদকীয় সহায়ক গোষ্ঠীর বিশেষজ্ঞ বা তাঁদের দ্বারা প্রস্তাবিত বিশেষজ্ঞরা
কর্মশালায় এসে পাণ্ডুলিপির মূল্যায়নে সাহায্য করেন এবং সে বিষয়ে অনুবাদকদের উপদেশ দেন।
|
|
|
|
অনুবাদ সংক্রান্ত শিক্ষণমূলক আদান প্রদানে উত্সাহ দেওয়ার জন্য রাষ্ট্রীয় অনুবাদ মিশন
বিভিন্নধরনের সেমিনার সঞ্চালনা করে। সেমিনারে উপস্থাপিত স্কলাস্টিক পেপারগুলি পর্যালোচিত
ও সংরক্ষিত করা হয়। মাঝে মাঝে সেগুলি এন টি এমের ষাণ্মাষিক পত্রিকা ট্রান্সলেশন ট্যুডেতেও
প্রকাশিত হয়। অনুবাদ সম্পর্কিত অ্যাকাডেমিক বিতর্কগুলির সংরক্ষণে এই সেমিনারগুলিই এন
টি এমকে সাহায্য করে, অবশ্য তার পাশাপাশি অনুবাদ শাস্ত্র ও তার সগোত্রীয় বিষয়ের ব্যক্তিদেরও
(বিশেষত ছাত্র এবং গবেষক) সাহায্য করে।
|
|
|
|
|
|
|
অনুবাদ সম্পর্কে অংশগ্রহণকারীদের ওয়াকিবহাল করার জন্য, জ্ঞানপাঠ অনুবাদের সঙ্গে জড়িত
অনুবাদ তত্ত্ব ও অন্যান্য বিষয় শেখানোর জন্য, অনুবাদের বিভিন্ন সরঞ্জামের সঙ্গে অনুবাদকদের
পরিচয় করানোর জন্য সর্বপোরি তাদের যোগ্য অনুবাদক করে তোলার চেষ্টায় রাষ্ট্রীয় অনুবাদ
মিশন বিভিন্ন ভাষায় ওরিয়েন্টেশন প্রোগ্রাম আয়োজন করে। বিভিন্ন কলেজ ও বিশ্ববিদ্যালয়ের
ছাত্র ও গবেষকরাই মূলত প্রোগ্রামে অংশগ্রহণ করেন। ভিন্ন ভাষা ও িভিন্ন বিষয় থেকে তাঁরা
আসেন। কলেজ ও স্কুলের শিক্ষক, ইচ্ছুক অনুবাদক ও অন্যান্য পেশার ব্যক্তিও অনুষ্ঠানে
অংশ নিতে পারেন। জাতীয় অনুবাদক নিবন্ধন থেকেও অংশগ্রহনকারী নির্বাচন করা হয়।
এই প্রোগ্রামের বক্তারা (রিসোর্স পার্সন)মূলত আসেন অনুবাদ শাস্ত্র ও তার সাথএ যুক্ত
বিষয়গুলি থেকেএবং/ কিংবা তাঁরা ভারতীয় ভাষায় লেখক হন যাঁরা নিয়মিত ভাবে ভারতীয় ভাষায়
জ্ঞানপাঠ সৃষ্টি করেন। যে সকল বিশেষজ্ঞ বিভিন্ন ভারতীয় ভাষায় জ্ঞানপাঠ অনুবাদ করছেন
এবং যাঁরা বিভিন্ন ভাষায় পরিভাষা তৈরির কাজ করছেন তাঁরাও এন টি এমের রিসোর্স পার্সন
হতে পারেন।
|
|
|
নিজের কাজকর্মের পরিচিতি বাড়ানোর জন্য দেশের বিভিন্ন জায়গায় অনুষ্ঠিত বইমেলায় এন টি
এম অংশগ্রহন করে । আগামী দিনে, অনূদিত বই প্রকাশিত হওয়ার পর এন টি এম অন্যান্য অনুষ্ঠানের
সাথে সাথে তার প্রচারমূলক অনুষ্ঠানও করবে যার মধ্যে থাকবে লেখক ও অনুবাদকের সাথে আলাপপর্বও।
|
|
|
|