|
MEANS OF FINANCE AND PROJECT INITIATION
|
Funding
NTM would be supported by the Government of India as a key institution in translation
activity in India. NTM will be a central scheme. However, it is hoped that NTM will
start generating some income of its own from the 12th Plan period onwards as it
will develop translation tools like dictionaries, thesauri, translation software
and actual translations of texts in diverse fields which it can market through agencies.
The books will however have to be so priced as to make them affordable to all sections
of our people. The publishing houses to be involved in co-publication and subsidy
publications are yet to be decided by the NTM-PAC.
It has also been decided to make all its web-based contents and tools open to all
and free of cost. The translation training programmes and accreditation may have
some prescribed fee but that is yet to be decided.
Budget
Although the original recommendation of the NKC as well as the MHRD was Rs.250 crore,
it was felt that in the initial stage, the total budget could be limited to within
Rs. 100 crore. The EFC draft was accordingly revised in March 2008, and a proposal
for Rs. 98.97 crore was prepared. However, it was decided at the NTM-EFC that the
amounts shown against the CSTT (Rs. 20 crore) and NCERT (Rs.5 Crore) be removed
(See NTM-EFC Minutes, Item 11(iv & v), page 6; the observation of PAMD, reported
under Para 4, Page 2; and also, Para 10 stating the consensus view on this item).
Finally, the NTM budget was approved as Rs. 73.97 crore during the EFC meeting (see
the NTM EFC-Minutes No. F.25-4/2008-IFD, dated May 22, 2008, (See NTM Minutes, Item
11.(i), page 6).
The Budget as approved could be elaborated here with year-wise distribution:
|
|
|
2008-09
|
2009-10
|
2010-11
|
2011-12
|
TOTAL
|
|
Recurring
|
1519.712
|
2026.305
|
1800.731
|
2050.682
|
7397.43
|
1.
|
Human Res
|
99.312
|
100.305
|
108.831
|
118.082
|
4,26.53
|
2.
|
Publ+ Other Tasks
|
1181.00
|
1901.60
|
1661.00
|
1901.60
|
6645.20
|
3.
|
General Maint.
|
14.40
|
14.40
|
14.40
|
14.40
|
57.60
|
4.
|
Equip./ Softw.
|
220.00
|
00.00
|
00.00
|
00.00
|
2,20.00
|
5.
|
Equip. Maint.
|
00.00
|
5.00
|
11.50
|
11.50
|
28.00
|
6.
|
Travel
|
5.00
|
5.00
|
5.00
|
5.00
|
20.00
|
Table 1: Approved overall budget for NTM with year-wise break up
|
|
The total tasks (as referred to under Item 2 in the above table) were also detailed
in the following manner (after removing the CSTT and the NCERT components):
|
|
COST OF EVENTS/TASKS (In Lakhs)
|
a.
|
Publication & translation of 1760 reference books + 200 text books
|
4520.00
|
b.
|
G.I.A. Subsidies for journals on translation
|
200.00
|
c.
|
G.I.A. Grants to authors/translators for Copyright Fee
|
35.20
|
d.
|
G.I.A. Grants for Translator Training
|
100.00
|
e.
|
Task+GI.A Electronic Dictionaries/Thesauri (Rs 390 +Rs 600)
|
990.00
|
f.
|
G.I.A. Grants for NLP Research
|
400.00
|
g.
|
G.I.A. Grants for University Departments conducting Degree/Diploma courses on translation
|
200.00
|
h.
|
Web-Maintenance (National Register/Bulletin/E-zine /Search/Tools)
|
200.00
|
|
Total (in lakhs)
|
6645.20
|
Table 2: Approved Budget for Tasks, Consultancies, Outsourcing & GIA for NTM
|
|
It was also stated in the EFC Minutes that Anukriti and other projects on translation
being done in CIIL should now on be under the NTM, and that there should be no duplication
of work.
As for the GIA element of NTM was concerned, one would have to add the items under
'b' through 'g' (except for 'e', where tasks and GIA amounts are separated), and
the figure for extending grants to the universities, organizations, translation
outfits, individuals and researchers would be Rs. 1535.20 lakhs. It is obvious that
proposals would have to be invited from all corners of the country to offer these
grants in respect of b, d, e and f, although c will depend on the identification
of texts, and g on a decision that may be taken in respect of quantum of grants
to the relevant university departments offering translation studies courses. However,
the GIA activity under NTM would, however, begin after the initial decisions are
made by the NTM-Project Advisory Committee.
The total NTM project was finally approved by the Hon’ble HRD Minister on 18th June
2008. It may be mentioned that the Ministry had already allocated Rs. 90 lakhs as
a token grant for NTM during 2007-08 (See Budget on Grants, Page 20) and created
all budgetary heads and sub-heads for this purpose then. But since the EFC was delayed
that amount was not spent. During the year 2008-09 again, a token of Rs. 100 lakhs
was included for NTM in the BG, with the following details:
|
|
2008-09 B.G.
|
|
|
Salary, incl Consultancy/Tr.Fee/Honor
|
50.00
|
Office Ex
|
13.00
|
O.T.A.
|
00.00
|
O.A.C.
|
05.00
|
Medical
|
00.50
|
O.C.
|
05.00
|
Travel Ex
|
10.00
|
G.I.A.
|
16.50
|
|
|
Total
|
100.00
|
Table 3: Approved Token BG for NTM 2008-09
|
|
The Institute has asked the PAO to release the first two quarter installments of
the token budget (i.e. only Rs. 41.75 lakhs) already identified by the Ministry
(vide its letter no. F.1-1/2008-09/Accts/BUDGET/(NTM)). Separate steps are also
being taken to create a separate NTM-GIA account as per the procedures laid down
by the CCA. Although it would mean that the remaining budget amount in respect of
NTM as per the EFC for the year 2008-09 would be Rs. 1419.712 lakhs (as estimated
in April-May 2008), and since a lot of time has already lapsed in setting up the
procedures and initiating the tasks, it is important to revise the first yea's budget
to bring it down to a reasonable extent. The following table would show the reduced
amounts - year-wise in respect of the NTM. This table is created out of the earlier
tables 1 and 2, and by separating tasks that could be done by out-sourcing and through
consultants
|
|
NTM Budget (In Lakhs)
|
|
2008-09ರಲ್ಲಿ
Released
|
2008-09
Addl to be asked for
|
2009-10
|
2010-11
|
2011-12
|
TOTAL
|
Salary, incl Consultancy/
Tr.Fee/Honor
|
50.00
|
49.312
100.688
124.950*
274.950
|
100.305
110.757
183.260+
58.310
452.632
|
108.831
121.833
331.079#
561.743
|
118.082
134.016
364.187
616.285
|
1955.61
|
O.T.A.
|
00.00
|
00.000
|
00.000
|
00.000
|
00.000
|
00.000
|
Medical
|
00.50
|
00.000
|
00.550
|
00.600
|
00.65
|
002.30
|
Travel Ex
|
10.00
|
05.000
|
30.000
|
35.000
|
45.00
|
125.00
|
Office Ex
|
13.00
|
112.000
|
45.000
|
50.000
|
00.000
|
220.00
|
O.A.C.
|
05.00
|
09.400
|
14.400
|
14.400
|
14.400
|
057.60
|
O.C.
|
05.00
|
390.050
|
1099.923
|
1169.720
|
837.027
|
3501.72
|
G.I.A.
|
16.50
|
175.400
|
383.800
|
422.18
|
537.320
|
1535.20
|
Total
|
100.00
|
966.800
|
|
|
|
|
Grand Total
|
|
1066.800
|
2026.305
|
2253.643
|
2050.682
|
7397.43
|
Note: * Translation fee for 300 books + Translation fee for 440 books plus 58.31
for a backlog payment for earlier year's 140 assignments # Fee for 580 books & 0.90
for web-based content translation
Table 4: Approved overall budget for NTM with year-wise
break up
It may be noted that much less amount is being asked for under 2008-09 as the project
is in the formative stage now: Rs. 1166.88 lakhs as against Rs. 1519.712 lakhs,
which is the sanctioned amount (as per the NTM Minutes & DPR) as given in Table
1. The figures in other years have remained the same, except that the savings from
2008-09 have been passed on to 2010-11. Assuming that in the first year, 440 book
translation assignments (of each book being 250 page long on average) are offered,
and the submission rate is 68% to 70%, not more than 300 texts would be submitted
as work completed by the translators. Under the 'Katha Bharathi' scheme as approved
during the 10th Plan, the translation rate was Rs.300 per 1000 words (=close to
three printed pages). If the NTM PAC agrees to pay Rs. 500 for 1000 words - these
being highly technical translation, we would have to pay about Rs. 41,665 to each
translator. As the total budgetary provision for 1960 books for all works, namely
adaptation & translation, evaluation, copy-editing, was kept at Rs. 4520.00 lakhs
(See Table 2) which also included amounts for printing and publishing subsidies/costs,
we could now calculate the requirements for 2008-09. Assuming that in 2008-08, we
could only assign 440 titles, and only 300 books (into 250 pages on average) are
completed and evaluated/copy-edited, we would ask for only Rs.520.00 lakhs out of
Rs. 4520.00 lakhs under this head (a part of which would be shown as consultancy,
and a part under the OC head):
Justification for additionalities (Out of Table 2, item a): Rs.
520.00 lakhs
|
1.
|
Translators' remuneration:
|
124.95 lakhs (Rs.41,650x300)
|
2.
|
Evaluation:
|
15.00
|
3.
|
Copy-editing:
|
75.00
|
4.
|
Data-input/ Publ software:
|
30.00
|
5.
|
Printing (adv/paper, etc):
|
200.05
|
6.
|
IPR/Copyright payment:
|
75.00
|
As for Rs.220 lakhs on equipments, the first year's for only Rs.125.00 lakhs - especially
to set up the office in Delhi which will require both machines and basic furnishing.
We are asking additional amounts under the TE (Rs. 15.00 lakhs as against Rs.5.00
lakhs), also because this being the first year, there would be many meetings. The
head under 'General Maintenance' remains the same as in table 1: OAC 14.20 lakhs.
Finally, coming to the NTM-GIA amount of Rs.1535.20 (See Table 2) for all four years,
the share of 2008-09 would have been Rs.383.80 lakhs. However, considering that
the time remaining is only seven months, the amount asked for under additionalities
is Rs. 191.20 lakhs only.
Intial Step
To set up the basic structure of the project and to undertake the operationalization
of the ideas behind the scheme, it was decided to take a series of steps such as
follows:
|
1.
|
Some basic information on the NTM is put up in the existing main web-site of the
institute, since there is a lot of interest among the common public who would like
to participate in the mission's activity;
|
2.
|
The decision to merge all projects on translation and dictionaries etc be implemented
under the NTM (See NTM Minutes, Item 11.(vi), page 6; also Para 8 under FA's observations),
and the personnel already engaged for these earlier projects such as Anukriti are
temporarily engaged as consultants now;
|
3.
|
A draft 'domain'/web-site for NTM has been registered, and 'working groups' have
been created (See NTM Minutes, Item 11(vii), page 6) so as to convert the draft
web-site with all details in 22 languages;
|
4.
|
All the above are being done by outsourcing this work to the Consultants (See NTM
Minutes, Item 11(viii), page 6 as well as Secretary-HE's observations in Para 7
"to create an inbuilt system for outsourcing most of its work"). Once this ground-work
is done, the whole work could be placed before the PAC for approval and eventually
for launching it with their approval, or with the approval of the Ministry;
|
5.
|
The basic print-dictionaries in at least six major languages are to be completed
as soon as possible jointly with Longman group (in a PPP mode) as the work had been
continuing as the first set of translation tools or products under the NTM (as reported
in Minutes, Para 2, Page 1) and work for converting them into e-dictionaries be
taken up with the same consultants;
|
6.
|
The syllabi of selected major universities, UGC and UPSC are being gathered to create
a database of texts and reference books out of which the PAC may like to choose
texts for translation;
|
7.
|
The original DPR has been expanded so as to populate the web-pages of the NTM web-site
under preparation;
|
8.
|
A draft National Register for Translation has been created through ASP scripting
and with MySQL running as the background database;
|
9.
|
Immediate steps are to be taken to create awareness advertisements/promotional material
for media insertions in all 22 languages;
|
10.
|
Steps are also being taken to link up the 'anukriti'web-site (so far run by CIIL,
Sahitya Akademi and NBT; see www.anukriti.net ) to this new NTM web-site (as observed
in the NTM Minutes, Para 2, page 2 which stated: "The earlier web-based translation
activities under 'Anukriti' project approved by the Planning Commission would be
subsumed under the NTM activity"), and decide on segregating and upgrading its contents;
|
11.
|
As far as possible, open source software and user-freindly background are being
used to create NTM site as a public domain, easily accessible in any Indian language
(as advised by the Planning Commission, see NTM Minutes, Para 3, page 2); and
|
12.
|
The Institute has begun to negotiate to know the terms and conditions that major
international publishing houses may offer to the NTM so that this could be further
deliberated and decided at the level of PAC.
|
|
|