|
আইনী পরিকাঠামো
রাষ্ট্রীয় অনুবাদ মিশন অথবা (NTM) সরকারের কার্যনির্বাহক বিভাগ দ্বারা গঠিত হবে, যার
মূল কর্মস্থল হল কেন্দ্রীয় ভাষা সংস্থান (CIIL)৷ এর প্রধান কার্যক্ষেত্র মাইসোরে এবং
সংযোগ দপ্তর হবে দিল্লীতে৷ফলতঃ এই ব্যবস্থা কাৰ্যসঞ্চালনে সুবিধাজনক হবে৷তথাপি, বর্তমান
পরিকল্পনা কাল সম্পূর্ণ হওয়ার পর, এবং এই মিশনটি দৃঢ়প্রতিষ্ঠিত হওয়ার পর এটি পুনরালোচনা
করা হবে যে, এটিকে কেন্দ্রীয় ভাষা সংস্থান থেকে আলাদা করে, সোসাইটিস্ রেজিষ্ট্রেশন্
এক্ট্ (১৮৬০, সেন্ট্রাল এক্ট্)অনুযায়ী, একটি স্বতন্ত্র সংগঠন হিসাবে স্থাপিত করা হবে
কিনা৷
|
প্রাথমিক ভাবে এটি ঠিক করা হয়েছে যে NTM-এর তত্ত্বাবধান বিভাগটি আপেক্ষিক ভাবে ছোট
এবং একটি ন্যূনতম কাঠামো নিয়ে তৈরী করা হবে৷প্রাথমিক ভাবে এটি প্রস্তাবিত হয়েছিল যে
NTM-এর সাংগাঠনিক পরিকাঠামোর তিনটি স্তর থাকবে:
|
|
»
|
উপদেষ্ঠা মন্ডলী 1, শ্রদ্ধেয় মানব সম্পদ উন্নয়ন মন্ত্রালয়ের নেতৃত্বে৷
|
|
»
|
পরিচালনা পর্ষদ 2, বরীয়ান পণ্ডিত /মানব সম্পদ উন্নয়ন মন্ত্রালয়ের মনোনীত ব্যক্তির নেতৃত্বে৷
এঁরা প্রায়শই পরিকল্পনাটির অগ্রগতি তত্ত্বাবধান করবেন৷
|
|
»
|
সাধারন পর্ষদ 3, ১০১ নির্বাচিত প্রাতিষ্ঠানিক অথবা ব্যক্তি সদস্য৷ ।
|
এটি এখন স্থির করা হয়েছে যে ২৫জন সদস্যসহ একটি প্রকল্প উপদেষ্টা মন্ডলী (NTM-PAC) থাকবে
যেটি পরিচালনার সাথে সাথে তত্ত্বাবধানের কাজ করবে৷NTM-এর মূখ্য আধিকারিক রুপে NTM-PAC-এর
সভাপতি হবেন কেন্দ্রীয় ভাষা সংস্থানের (CIIL) নির্দেশক৷যতদিন না NTM-এর প্রকল্প নির্দেশক
মনোনীত হন ততদিন যাতে প্রকল্পের কাজ বন্ধ না থাকে তাই শিক্ষা সচিব, কেন্দ্রীয় ভাষা
সংস্থান, NTM-PAC-এর সদস্য সচিব রুপে নিযুক্ত থাকবেন৷আরো তিনজন পদাধিকারী সদস্য থাকবেন-যুগ্ম
সচিব (ভাষা) অথবা নির্দেশক (ভাষা),উচ্চশিক্ষা বিভাগ, মানব সম্পদ উন্নয়ন মন্ত্রালয়,
ভারতীয় সরকার দ্বারা মনোনীত একজন, JS এবং FA বা IFD(HRD) দ্বারা মনোনীত একজন এবং সভাপতি,
কমিশন্ ফর সায়েন্টিফিক্ এন্ড টেকনিকাল্ টারমিনোলজি (CSTT), নয়া দিল্লী৷
|
এই পাঁচজন সদস্য ছাড়া,অন্য কুড়িজনকে,মানব সম্পদ মন্ত্রালয়,পর্যায়ক্রম ভিত্তিতে মনোনীত
করবে:- ক. বিভিন্ন বিশ্ববিদ্যালয়ের অনুবাদ শিক্ষা প্রদানকারী বিভাগ থেকে দুজন প্রতিনিধি,
খ. বিভিন্ন রাজ্য থেকে দুজন প্রতিনিধি(পর্যায়ক্রমে),যারা সেইসব রাজ্যের ভাষা এবং অনুবাদকার্যে
জড়িত সংস্থানের প্রতিনিধিত্ব করবেন, গ. ভাষা বিশ্ববিদ্যালয়ের কোনো একজন প্রতিনিধি
সভাপতি, ঘ. পুস্তক বিক্রেতা এবং প্রকাশক মণ্ডলী থেকে তিনজন, ঙ. সাহিত্য একাদেমির সচিব,
চ. ন্যাশনাল বুক ট্রাস্ট(NBT)-এর অধ্যক্ষ, ছ. অনুবাদ সামগ্রী /প্রযুক্তির ক্ষেত্রে,
R&D-এর সাথে যুক্ত,IITs/NITs/শিল্প সংস্থা থেকে দুজন প্রতিনিধি, জ. বিভিন্ন ভারতীয়
ভাষা এবং ইংরাজীর পাঁচজন অনুবাদ বিশেষজ্ঞ, ঝ. বিভিন্ন শাখার দুজন প্রতিনিধি, ঞ. বেসরকারী
সংস্থান/কর্পোরেট হাউসেস্ অথবা অনুবাদকার্যে আগ্রহী ব্যক্তিদের থেকে একজন৷
|
এছাড়াও, NTM-এর একাধিক উপদেষ্টা উপ-মন্ডলী,বা কার্যরত দল থাকবে যেগুলি বিভিন্ন বিভাগের(যেমন-বৈজ্ঞানিক
অনুবাদ,যন্ত্রশিল্প সম্বন্ধীয় অনুবাদ, তাত্ক্ষণিক অনুবাদ/ব্যাখান বা যান্ত্রীক অনুবাদ
ইত্যাদি)পরামর্শদাতা এবং বিশেষজ্ঞদের নিয়ে গঠিত হবে৷
|
1 পূর্বে এটি অবধারণ করা হয়েছিল যে NTM-এর উপদেষ্টা সমিতিতে মানব সম্পদ উন্নয়ন মন্ত্রালয়ের
অনুমোদিত ২৫জন সদস্য থাকবেন এবং এটাই NTM-এর সর্বচ্চো বিবেচক মণ্ডলী হবে৷
2 পরিকল্পনা ছিল পরিচালনা পর্ষদের (GB)-এর সদস্যদের বিভিন্ন বিশ্ববিদ্যালয়ের অনুবাদ
শিক্ষা প্রদানকারী বিভাগ, বিভিন্ন রাজ্যের এমন কিছু সংস্থান যেগুলি অনুবাদকার্যে নিয়োজিত,শিল্পশাস্ত্র
সম্বন্ধীয় সংস্থানের প্রতিনিধি,প্রকাশনী ক্ষেত্রের সদস্যরা,যারা IIT,NIT,শিল্পক্ষেত্রে
ইত্যাদিতে অনুবাদ যন্ত্র এবং প্রযুক্তিগত উন্নয়ণের কার্যে নিয়োজিত এবং অনুবাদের সরকারী
স্টকহোল্ডারদের থেকে নির্বাচন করা হবে৷এটি প্রস্তাবিত করা হয়েছিল যে পরিচালনা পর্ষদ
বিভিন্ন বিশ্ববিদ্যালয়ের অনুবাদশিক্ষা প্রদানকারী বিভাগ থেকে দুজন সদস্য, বিভিন্ন রাজ্য
সরকারের দুজন প্রতিনিধি(পর্যায়ক্রমে)-যারা রাজ্যগুলির ভাষা এবং অনুবাদের সাথে যুক্ত
সংস্থান/একাদেমিগুলির প্রতিনিধিত্ব করে,বুকসেলরস্ আন্ড পাবলিশার্স্ গিল্ড দ্বারা পাঠানো
তিনজন সদস্য,দুজন সদস্য IIT,NIT, শিল্পসংস্থা থেকে যারা অনুবাদ যন্ত্র এবং প্রযুক্তি
উন্নয়ণের সাথে জড়িত এবং অনুবাদের দুজন সরকারি স্টকহোল্ডারস্ যেমন NERT,NBT এবং সাহিত্য
একাদেমি থেকে নিতে পারে৷এই বিভাগটি এমনভাবে তৈরী করার কথা ভাবা হয়েছিল যাতে এটি রাষ্ট্রীয়
ঞ্জান আয়োগ (NKC) এবং যোজনা আয়োগ দ্বারা সমর্থিত পাবলিক-প্রাইভেট পার্টনারশিপ মডেলটিকে
প্রতিফলিত করে৷পরিকল্পনা অনুযায়ী সদস্যরা দুবছরের জন্য মনোনীত হবেন,প্রাক্তন আধিকারীক
সদস্য (যেমন মানব সম্পদ উন্নয়ন মন্ত্রালয়ের মনোনীত যুগ্ম সচিব (ভাষা) এবং ফাইনানসিয়াল
এডভাইসর এবং চেয়ারম্যান্ CSTT)-দের সাথে৷এটি ভাবা হয়েছিল যে প্রতি দুবছর অন্তর GB মানব
সম্পদ উন্নয়ন মন্ত্রালয়ের দ্বারা পুনর্গঠিত হবে৷
3. পরিকল্পনা ছিল পরিচালনা পর্ষদের (GB)-এর সদস্যদের বিভিন্ন বিশ্ববিদ্যালয়ের অনুবাদ
শিক্ষা প্রদানকারী বিভাগ, বিভিন্ন রাজ্যের এমন কিছু সংস্থান যেগুলি অনুবাদকার্যে নিয়োজিত,শিল্পশাস্ত্র
সম্বন্ধীয় সংস্থানের প্রতিনিধি,প্রকাশনী ক্ষেত্রের সদস্যরা,যারা IIT,NIT,শিল্পক্ষেত্রে
ইত্যাদিতে অনুবাদ যন্ত্র এবং প্রযুক্তিগত উন্নয়ণের কার্যে নিয়োজিত এবং অনুবাদের সরকারী
স্টকহোল্ডারদের থেকে নির্বাচন করা হবে৷এটি প্রস্তাবিত করা হয়েছিল যে পরিচালনা পর্ষদ
বিভিন্ন বিশ্ববিদ্যালয়ের অনুবাদশিক্ষা প্রদানকারী বিভাগ থেকে দুজন সদস্য, বিভিন্ন রাজ্য
সরকারের দুজন প্রতিনিধি(পর্যায়ক্রমে)-যারা রাজ্যগুলির ভাষা এবং অনুবাদের সাথে যুক্ত
সংস্থান/একাদেমিগুলির প্রতিনিধিত্ব করে,বুকসেলরস্ আন্ড পাবলিশার্স্ গিল্ড দ্বারা পাঠানো
তিনজন সদস্য,দুজন সদস্য II
|
|
|