ہندوستانی زبانوں کو شامل کر کے ترجمہ پر اطلاع کا ایک انبار خانہ کی حیثیت سے کام
کرنا، اور اشاعت شدہ ترجموں کے اطلاعات، منعقد شدہ تربیتی پروگرام، دستیاب ترجمہ آلۂکار
اور ذرائع اور نئے اقدامات، اور سہولیات جیسے 'مترجموں کے لئے قومی رجسٹر' وغیرہ کی
تخلیق، دیکھ بھال کر کے اور مسلسل تازہ ترین بنا کر – تمام طرح کے دستیاب ترجمہ کے
بارے میں اطلاع دینا؛
|
.۱
|
جتنا ممکن ہو ہندوستانی زبانوں میں تمام طرح کے ترجمہ کی سرگرمی، نظریاتی اور عملی
دونوں کے لئے ایک وضاحت خانہ کی حیثیت سے کام کرنا؛
|
.۲
|
ہندوستانی زبانوں کو شامل کرنے والے ترجمہ اور ترجمہ سے متعلق سرگرمیوں میں مشغول دوسری
ایجنسیوں اور تنظیموں اور افرادوں سے رابطہ فراہم کرنا؛
|
.۳
|
اعلی معیار کے ترجمے کے ذریعے ہندوستانی زبان اور ادبیات کو اِس علاقے میں اور غیرملکوں
میں نمایاں کرنا؛
|
.۳
|
ترجمہ کے لئے مختلف آلۂکار تیار کرنا اور دیکھ بھال کرنا اور خاص کر دوجانبی، عمومی
اور خاص مقاصد کے ترجمہ سے متعلق ذولسانی اور کثیرالسانی لغات، لفظ دریافت کنندہ اور
اضداد و مترادفات کی لغات تیار کرنا؛ اور
|
.۵
|
اس میدان میں دلچسپی رکھنے والے تمام اداروں اور افراد کے فائدے کے لئے مشترکہ یا آزادانہ
طور پر علومِ ترجمہ کے آثاروں کا مطبوعہ اور فی الواقع اشاعتوں کو درج کرنا یا فروغ
دینا
|
.۶
|
سوالات اور جوابات پوسٹ کرنے کے لئے ایک بُلیٹین بورڈ تیار کر کے بحث و مباحثہ کا ایک
فورم فراہم کرنا؛
|
.۷
|
ترجمہ کے اصولیات میں رہنمائی فراہم کرنا اور علوم ترجمہ میں تعلیمی اور تربیتی سرگرمیوں
کو بڑھانے کے فعالیات کی ذمےداری لینا۔
|
.۸
|
اعلی معیار کے ترجموں کا عملی فروغ کتابوں کا بازار میں متعارف، جشن، وظیفے اور انعامات
کی ذریعے۔
|
«
|
|
شرکتی ترجمہ آثار کے ساتھ ساتھ طویل المدتی کثیر مترجم منصوبہ کی حوصلہ افزائی کرنا
اور تعامل کرنے اور تجربے اور نظرئے کا تبادلہ کرنے کی خاطر مترجموں کے لئے کارگاہ
منعقد کرنا۔
|
«
|
|
ناشروں سے واپس خریدے جانے کا بندوبست اور اعلی معیار کے ترجمے کے لئے ایک ابتدائی
بازار کو یقینی بنانے کی خاطر لائبرری نییٹورک سے جوڑنا۔
|
«
|
|
بشمول نجی اور سرکاری دونوں تنظیموں کے، ترجمہ شدہ مواد کے تخلیق کاروں اور ناشروں
یا خریداروں کے بیچ ایک انٹرفیس فراہم کرنا۔
|
«
|
|
علاقائی زبانوں میں دوررس انتشار کے لئے کچھ موجودہ واقعات کے جرائد اور دوسری مفید
اور دلچسپ مواد کے ابتدائی ترجمے پر چھوٹ دینا (جیسے 'نیو سائنٹِسٹ'، 'اِکونومِک' اور
'پولِٹیکل ویکلی' وغیرہ وغیرہ)۔
|
«
|
|
اسکولوں، کالجوں اور یونیورسیٹیوں کے نصابوں میں ترجمہ شدہ مواد کو شامل کرنے کا مشورہ
دینا اور خاص کر تمام سطح پر ادبیات کے مطالعے میں دوسری ہندوستانی زبانوں سے ترجمہ
شدہ آثاروں کو لانا۔
|
«
|
|
تمام اسکول اور کالجوں میں زبان کے وسائلی مراکز اور اسکولوں میں مخصوص کتاب کے گوشوں
(ترجمہ شدہ موادوں کا کاروبار کرنے والا) کا مشورہ دینا۔
|
«
|
|
کم قابل دید جاری سرگرمیوں کی نشر و اشاعت اور فروغ جو ذولسانی فنوں کی اہمیت پر زور
دیتا ہے (جیسے کرناٹک پولیس افسر کے امتحان میں لازمی ترجمہ شعبہ)۔
|
«
|
|
دوسری سرکاری اور شہری سماجی تنظیموں (جیسے نیشنل لِٹریسی مشن اور بھارت گِیان بِگِیان
سمیتی) کا استعمال کرتے ہوئے چھوٹے چھوٹے شہروں اور گاوؤں تک ترجمہ شدہ مواد کی زیادہ
زیادہ رسائی کو یقینی بنانے کے وسائل پر غوروفکر کرنا۔
|
«
|
|
ضروری بنیادی ڈھانچہ تیار کرنے کو یقینی بنانا خاص کر ڈِجیٹل (عددی) آلۂکار جیسے اضداد
و مترادفات کے لغات، ذولسانی لغات، ترجمہ میموری کے لئے سافٹ ویر وغیرہ، جس میں زیادہ
سے زیادہ کارآمد اور مؤثر ترجمہ کے لئے فوری اطلاق ہوتے ہیں۔
|
«
|
|
لغوی وسائل جیسے ای-لغات، ورڈنیٹ، لسانی تجزیہ اور ترکیبی آلۂکار، کشف اللغات، شرحِ
اعادہ کا تجزیہ کنندہ وغیرہ مشینی ترجمہ نظام کے اہم حصّے ہیں۔ یہ کسی ایک ادارے کے
ذریعے تیار اور دیکھ بھال نہیں کئے جا سکتے ہیں بلکہ طویل مدت کے لئے مختلف اداروں
کی ساجھےداری کی ضرورت ہے۔ این ٹی ایم مسلسل تعامل، اجلاس اور آن لائن بحث و مباحثہ
کے ذریعے جماعتی کام کے لئے ایک پلیٹ فارم فراہم کر سکے گا
|
«
|
|
این ٹی ایم کے حق چاپ و تصنیف کے ضروری مسائل کو حل کرنے کے ساتھ ماخذی متون اور ترجمے
جہاں تک ممکن ہو صاف ڈِجیٹل (عددی) شکل میں دستیاب کرائی جانی چاہیئے۔ این ٹی ایم کو
یہ یقین دہانی کرنی چاہیئے کہ اس عددی مواد کے خزانے کی دیکھ ریکھ معیاربند ایکس ایم
ایل ٹَیگس اور ڈی ٹی ڈی کے ساتھ ایک معیاری سائز و وضع (فارمیٹ) میں کیا جاتا ہے۔
|
«
|
|
ان دنوں تفسیر اور صف بندی (اِلائنمینٹ) کے ساتھ اعلی معیار کے متوازی کارپورا کو فروغ
دینے کا بین الاقوامی رجحان ہے۔ اس طرح کے تفسیر شدہ کارپورا کو مشینی ترجمہ نظاموں
کے حصول کے لئے مشینی تعلیمی تکنیک کے ذریعے انجام دیا جاتا ہے۔ اس ڈاٹا کے مکمل حجم
اور سرگرمی کی وسعت میں ٹھوس ابتدائی سرمایہ گذاری کی ضرورت پڑتی ہے جو صحیح معنی میں
انفرادی تنظیموں کے ذریعے نہیں کئے جاتے ہیں؛ مگر این ٹی ایم اس طرح کی سرگرمیوں میں
سہولت پیدا کر سکے گا اور کچھ مدد فراہم کر سکے گا۔
|
«
|
|
۱۹۹۶ میں ۱۵ ملکوں کو شامل کر کے بین الاقوامی ادارہ کے ذریعے شروع کئے گئے "یونیورسَل
نیٹورکِنگ لینگُویز" (یو این ایل) کے نقش قدم پر بین اللسان پر مبنی ایک طرز عمل کو
فروغ دینا۔ (آئی آئی ٹی بمبئی انگریزی اور ہندوستانی زبان کا مشینی ترجمہ کے لئے پہلے
ہی مختلف آلۂکار، تکنیک اور وسائل تیار کر چکے ہیں، جسے عمومی بنایا جا سکتا ہے)۔
|
«
|
|