Volume 1, Issue 2, 2004
|
1.
|
M. K. Raghavendra, (2004). Plagiarizing' for bollywood. Translation Today.
https://doi.org/10.46623/tt/2004.1.2.ar1
|
|
2.
|
Anjali Gera Roy, (2004). Not Speaking A Language That Is Mine. Translation Today.
https://doi.org/10.46623/tt/2004.1.2.ar2
|
|
3.
|
T. S. Satyanath, (2004). How Does Shaicespeare Become Sekh Pir In Kannada. Translation
Today. https://doi.org/10.46623/tt/2004.1.2.ar3
|
|
4.
|
Swati Ganguly, (2004). Translation as dissemination:a note from an academic and
translator from bengal. Translation Today. https://doi.org/10.46623/tt/2004.1.2.ar4
|
|
5.
|
Jharna Sanyal, (2004). Vernacular Dressing And English Re-Dressings: Translating
Neel Darpan. Translation Today. https://doi.org/10.46623/tt/2004.1.2.ar5
|
|
6.
|
Purabi Panwar, (2004). Post - colonial translation:globalizing literature?. Translation
Today. https://doi.org/10.46623/tt/2004.1.2.ar6
|
|
7.
|
Meena T Pillai, (2004). Translating The Nation,Translating The Subaltern. Translation
Today. https://doi.org/10.46623/tt/2004.1.2.ar7
|
|
8.
|
Priyadarshi Patnaik, (2004). Translation, Transmutation, Transformation: A Short
Reflection On The Indian KALÄ€ tradition. Translation Today. https://doi.org/10.46623/tt/2004.1.2.ar8
|
|
9.
|
B. Hariharan, (2004). Translation: A Cultural Slide Show. Translation Today.
https://doi.org/10.46623/tt/2004.1.2.ar9
|
|
10.
|
Tutun Mukherjee, (2004). The hidden rhythms and tensions of the subtext: the problems
of cultural transference in translation. Translation Today. https://doi.org/10.46623/tt/2004.1.2.ar10
|
|
11.
|
Somdatta Mandal, (2004). Of defining and redefining an 'IDEAL' translator: problems
and possibilities. Translation Today. https://doi.org/10.46623/tt/2004.1.2.ar11
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
|
|